Das erste Buch SamuelKapitel 31 |
|
1 Die Philister |
|
2 Und |
|
3 Und der Streit |
|
4 Da sprach |
|
5 Da nun sein |
|
6 Also starb |
|
7 Da aber die |
|
8 Des andern Tages |
|
9 Und hieben ihm sein Haupt |
|
10 Und legten |
|
11 Da die zu |
|
12 machten sie sich auf |
|
13 Und nahmen |
Первая хроника царствГлава 31 |
|
1 |
|
2 Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа. |
|
3 Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили. |
|
4 Шаул сказал своему оруженосцу: |
|
5 Когда оруженосец увидел, что Шаул мёртв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним. |
|
6 Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день. |
|
7 Увидев, что исраильское войско разбежалось, а Шаул и его сыновья погибли, исраильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их. |
|
8 На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа. |
|
9 Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу. |
|
10 Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана. |
|
11 Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом, |
|
12 то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и, придя в Бет-Шеан, сняли тела Шаула и его сыновей со стены. Они пришли в Иавеш и сожгли их там. |
|
13 Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней. |
Das erste Buch SamuelKapitel 31 |
Первая хроника царствГлава 31 |
|
1 Die Philister |
1 |
|
2 Und |
2 Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа. |
|
3 Und der Streit |
3 Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили. |
|
4 Da sprach |
4 Шаул сказал своему оруженосцу: |
|
5 Da nun sein |
5 Когда оруженосец увидел, что Шаул мёртв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним. |
|
6 Also starb |
6 Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день. |
|
7 Da aber die |
7 Увидев, что исраильское войско разбежалось, а Шаул и его сыновья погибли, исраильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их. |
|
8 Des andern Tages |
8 На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа. |
|
9 Und hieben ihm sein Haupt |
9 Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу. |
|
10 Und legten |
10 Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана. |
|
11 Da die zu |
11 Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом, |
|
12 machten sie sich auf |
12 то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и, придя в Бет-Шеан, сняли тела Шаула и его сыновей со стены. Они пришли в Иавеш и сожгли их там. |
|
13 Und nahmen |
13 Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней. |